主題研討會現場
  
  近日,由中國文化譯研網(CCTSS)與亞馬遜聯合策劃的“CCTSS-Amazon中國文化‘走出去’主題研討會”在北京語言大學舉行。此次研討會是中國文化譯研網與亞馬遜的再度合作,聯合44家中國出版“走出去”方面具有突出成效的出版集團齊聚一堂,共同探討中國圖書海外傳播新模式,旨在從中國出版“走出去”全鏈條出發(fā),對中國文化和作品的海外傳播進行深層次研討!
 

 

  主題研討會現場
  
  出版“走出去”是文化“走出去”的重要組成部分,是講好中國故事、展示中國形象、提高我國國際傳播能力、增強國家文化軟實力的有效途徑。近年來,中國出版人不斷探索和創(chuàng)新文化傳播的新模式,思考如何讓更多具有代表性的中國作品在國際上得到更多的關注,何種內容的選題更符國外讀者的需求。在此次會議上,出版大咖對國外出版市場進行了深度解讀。
  
  中宣部進出口管理局副局長趙海云指出:目前在國際上講好中國故事仍存在挑戰(zhàn)與困難。中國發(fā)展的知識體系和話語體系的構建,與世界先進同行相比仍存在差距,同時我國出版業(yè)的國際表達實踐和經驗尚不充分。他強調,數字化時代,內容要進行全球化傳播,渠道很重要。中國內容如何有效匯集、與出版商合作共贏,如何將線下的中國書店的成果反映到像亞馬遜這樣的國際平臺上,實現實體和數字化的相互呼應,值得所有人思考和探討。
 
  中國文化對外翻譯與傳播研究中心主任黃卓越教授表示:要推進國際傳播能力建設,講好中國故事,傳播好中國聲音,向世界展現真實、立體、全面的中國,不僅要求我們大量反映民族特征,蘊含時代精神的文化與藝術作品,也需要讓代表中華文化形象的優(yōu)秀作品走出國門,讓世界看到我們的成績。
  
  早在2016年,中國文化譯研網與亞馬遜合作,借助Amazon Publishing的英文圖書出版經驗、亞馬遜全球銷售平臺,推選新時期以來公認的文學性、思想性俱佳的當代文學作品,形成《中國當代文學作品指南》,并同步實現10個語種的翻譯,擴大中國當代文學作品的海外市場,同時增強國內文學評論專家的國際影響力和國內文學期刊的海外曝光率。
   
  
亞馬遜全球副總裁SusanPointer
  
  亞馬遜全球副總裁Susan Pointer在致辭中提到,現在越來越多的中國作品走進美國、走向世界,中國圖書在二十年的時間里將自己在美國翻譯類圖書中的排名提升至第五名,她認為這得益于中國政府的文化“走出去”項目,同時也離不開和亞馬遜這樣的跨國企業(yè)的合作,她深信中國圖書的海外傳播潛力不可限量。
  
  除了提高中國優(yōu)秀作品的海外曝光率,在傳播方式發(fā)生深層次變革的今天,如何把握市場命脈和讀者喜好,有的放矢,擴大中國文化的海外影響力,也是我們重點思考的問題之一。 
 

 

  主題研討會嘉賓合影
  
  多位國內外出版界大咖和四十余家具有國際傳播影響力的國內出版集團代表在本次研討會上聚齊一堂,深度探討中國文化海外傳播的可能性及未來發(fā)展方向,交流中國出版“走出去”實操經驗,探討如何更好推動中國作品“走進”海外。會議借助亞馬遜與中國文化譯研網已有的深度合作平臺,為將中國故事建設為中國與世界溝通的橋梁、促進中國文化海外傳播提供了寶貴借鑒價值。